Η λύπη του Έρωτα - William Butler Yeats
William Butler Yeats Η λύπη του Έρωτα (The Sorrow of Love) - 1892 Το καβγαδάκι των χελιδονιών στο γείσο Το γεμάτο, στρογγυλό φεγγάρι κι ο ουρανός με τ’ άστρα φορτωμένος Και το μεγαλόφωνο τραγούδι των φύλλων που αιώνια κελαηδούν Είχανε κρύψει της γης το γέρικο, στενάχωρο κλάμα. Κι έπειτα, ήρθες εσύ Μ’ εκείνα τα χείλη, κόκκινα, γεμάτα πένθος, Και μαζί σου ήρθαν τα δάκρυα όλου του κόσμου Κι όλες οι λύπες απ’ τα κουρασμένα καράβια του Κι όλο το βάρος απ’ τα μυριάδες χρόνια του. Και τώρα Τα χελιδόνια, που πολεμάνε στο γείσο Το φεγγάρι, πού ‘γινε χίλια κομμάτια, τ’ αστέρια, λευκά στον ουρανό Κι οι μεγαλόφωνοι ψαλμοί των φύλλων που γαλήνη πια δε βρίσκουν Τρέμουν από της γης το γέρικο, στενάχωρο κλάμα. [ Μετάφραση Η.Τ.] Ο Ιρλανδός W . B . Yeats (1865-1939) έγραψε αυτό το ποίημα το 1892. Τότε, ήταν ερωτευμένος με την, επίσης Ιρλανδή Maud Gonne , που υπήρξε πηγή έμπνευσης για πολλά ποιήματά του. Ο Yeats